:: Welcome ::

 

  برای دانلود شعر اینجا کلیک کنید

یار گونومی گوی اسکیه دوتدی کی دور منی بوشا

جوتچی گوروبسن اوکوزه ,اکوز قویوب بیزو قوشا

 

سن اللینی کئچیب یاشین, من بیر اوتوز یاشیندا قیز

سویله گورک اوتوز یاشین,نه نسبتی اللی یاشا

 

سن یئره قویدون باشیوی من باشیما نه داش سالیم

بلکه من آرتیق یاشادیم نئیله ملی , دئدیم یاشا

 

بیرده بلالی باش نچون باشینا سوپورگه باغلاسین؟

بورکی باشا قویان گرک بورکونه ده بیر یاراشا

 

بیرده کبین کسیلمه میش سن منه بیر سوز دئمه دین

یوخسا جهازیمدا گرک گلئیدی بیر حوققا ماشا

 

دئدیم قضا قدر گلیب تاپیب, بیر ایشیدی اولوب گئچیب

قوربانام او آلا گوزه , حیرانام او قلم قاشا

 

من کی اوزومده بیر گناه گورمه ییرم چاره ندیر

پیس بشرین قایداسیدی یاخچینی تاپسا دولاشا

 

دوستا مروت ائتمه لی دوشمنینان گئچینمه لی

قایدا بودیر حییف دگیل بشر یولون آزیب چاشا؟

 

من ده سنین دای اوغلووام, سن ده منیم بیبیم قیزی

گویول باخیرسا گونشه, گوزده گرکدیر قاماشا

 

ایندی بیزیم مارال کیمی اوچ بالامیز واردی گرک

آتا آنا ساواشسادا اونلارا خاطیر باریشا

 

هرکیشی یه عیالی ده اوز جانی تک هوروکله نیب

هدیه ده اولماز ائله سین عیالی قارداش قارداشا

 

بو دنیا بیر یول کیمیدیر بیز آخرت مسافری

کجاوده هاماش گرک اوز هاماشیلن یاناشا

 

آخرتی اولانلارین دنیاسی غمسیز اولمئیوب

سئل دی گلر آخار کئچر آمما گرک آخیب داشا

 

مثل دی (یئرکی به رک اولور اوکوز اوکوزدن اینجییور)

هی دارتینیر ایپین قیرا یولداشیلان بیر ساواشا

 

بیزیمده روزیگاریمیزیاماندی بیزده عیب یوخ

بلکه وظیفه دیر بشر قونشولارینان قونوشا

 

حق حیات یوخ داها بیزلره چوخ بویوک باشی

زیندانیمیزدا حق قیمیز بیر باجا تاپساق تاماشا

 

آمما اونون شماتتی اللها خوش گلمیوبن

گئتدی منیم حیاتیمی ووردی داشا چیخدی باشا

معنی فارسی این شعر:

1- یار (همسرم) روزگارم را سیاه کرده و می گوید:« بلند شو و طلاقم بده! هیچ دیده ای که از آمیزش دو گاو نر، گوساله ای زاده شود؟!

2- سن تو از پنجاه سال گذشته و من دختری سی ساله ام! بگو ببینم که پنجاه سال و سی سال چه تناسبی با هم دارند؟

3-
تو اگر سرت را روی خاک بگذاری و بمیری، من چه خاکی بر سرم بریزم؟! شاید من
عمر بیشتری کردم! آن وقت چه کنم؟! من (شهریار) هم به او گفتم که حق با
توست!

4- ,
(همسرم ادامه دادSmile چنین سر پر بلایی چرا دیگر باید جارو هم به دمش ببندد
( و بدبختی هایش را افزونتر کند)؟ کسی که کلاهی بر سرش می گذارد، باید به
آن کلاه بیارزد!

5- تو قبل از بله برون ( درباره اعتیادت) چیزی به من نگفته بودی! و گرنه در میان جهیزیه ام، بافور و منقل هم می آوردم!

6-
من (شهریار) در پاسخش گفتم: سرنوشت اینگونه شده و کاری است که شده و همه
چیز تمام شده! من به فدای آن چشمان زیبا و ابروهای کمانی تو!!

7- من که در خود گناهی نمی بینم! چاره چیست؟ قاعده آدم بد این است که اگر آدم خوبی پیدا کرد خود را به او بچسباند و اذیتش کند!

8- قاعده این است که باید با دوست مروت کرد و با دشمن مدارا نمود. پس حیف نیست که بشر از راه خود منحرف شده و طغیان کند؟

9-
من پسر دایی تو هستم و تو هم دختر عمه منی. ( پس باید با هم هماهنگ تر
باشیم) مثل اینکه اگر به خورشید خیره شوی، چشمانت به ناچار باید عکس العمل
مناسب نشان دهد.

10- ,اکنون ما سه فرزند زیبا داریم و پدر و مادر به خاطر فرزندانشان هم که شده باید با هم آشتی کنند و دعوا را فیصله دهند.

11- , هر زنی مثل روح وجان به شوهرش گره خورده است. هیچ برادری نمی تواند همسرش را به برادرش هدیه دهد!

12- ,
این دنیا همانند یک جاده است و ما مسافر آخرتیم. دو همسفر باید در یک
کجاوه همدیگر را تحمل کنند و در طول مسیر با هم سازگار باشند.

13- ,
کسانی که در آخرت، عاقبت خوبی خواهند داشت، در این دنیا نمی شود هیچ غم و
اندوهی را تحمل نکنند. قضیه همانند سیلی است که می آید و می رود، ولی در
مسیرش فراز و نشیب های فراوانی را طی می کند.

14- ,
ضرب المثلی داریم که می گوید: اگر زمین کشاورزی سفت باشد، گاو نر از گاو
نر دیگر آزرده شده و تلاش می کند که طنابش را پاره کرده و با آن گاو
همراهش درگیر شود!

15- ما هم همانند این دو گاو، روزگارمان بد است و خودمان عیبی نداریم. بلکه ما موظفیم که با همسایگان خود سازگاری پیشه کنیم.

16- , ما در این زمانه حتی حق حیات هم نداریم. تنها حقی که در این زندان به ما داده اند این است از روزنه زندان، دنیا را تماشا کنیم!

17-
ولی خدا را خوش نمی آید که همسرم مرا اینگونه شماتت کند و زخم زبان بزند
که چرا من از تو سنم اینقدر کمتر است! او با رفتنش و مرگ زود هنگامش، شیشه
عمر مرا هم به سنگ بست.

استاد شهریار


ادامه مطلب

برچسب ها استاد باش بلالی دانلود شعر بلالی باش از استاد شهریار شهریار فایل

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی

نظرات ارسال شده


  1. آراز:

    خیلی عالی دست مریزاد بابت ترجمه من ترکم ولی شعر سختی هست به این زیبایی ترجمه کردید 



    نریمان صادقی: سلام دوستان عزیز. من شیفته ی استاد شهریار هستم اما چون ترک نیستم اشعار ترکی ایشان را متوجه نمی شوم. از دوستان ادیب آذری ام خواهش می‌کنم این شعر را کامل ترجمه کنند تا امثال بنده هم از زیبایی اشعار ترکی استاد شهریار بهره مند شوند. سپاس فراوان.

    Hossein afshari: Ali bod.



    Hannaneh: Mn aşege in şere ostadam👏🏻👏🏻👏🏻👌🏻👌🏻👌🏻

    خرید ممبر واقعی تلگرام: بسیار عالی
    خدا رحمت کنه استاد رو
    زحمت کشیدی


    جمشیدی: سلام.من عاشق این شعرم ممنون .

    نومک: سلام نوکرم عالی بود خدا رحمت کنه استاد رو

    محمد آذرکار: خدا رحمت کنه استاد رو، واقعا استفاده کردم، یا علی..

    درباره ما

    مجموعه اشعار استاد شهریار،ادیب و سخنور معاصر

    به نام خداوند جان افرین
    خوش امدید.


    .می توانید از ارسال نظر به صورت نا شناس استفاده نمایید
    .می توانید تنها اسمتان را بنویسید (ما برای پاسخ دادن فقط جواب می دهیم)
    .دوستانی که اطلاعاتی مانند ایمیل ثبت کرده اند لطفا گزینه نمایش برای افراد دیگر را انتخاب نکنند.

    شبکه اجتماعی